Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.usma.ru/handle/usma/3619
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorSaydullaeva, K. H.en
dc.contributor.authorOlekhnovich, O. G.en
dc.contributor.authorСайдуллаева, К. Х.ru
dc.contributor.authorОлехнович, О. Г.ru
dc.date.accessioned2021-08-25T10:09:06Z-
dc.date.available2021-08-25T10:09:06Z-
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationСайдуллаева, К. Х. Латинско-русские модели транслитерации в медицинской терминологии / К. Х. Сайдуллаева, О. Г. Олехнович // Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения : сборник статей V Международной (75 Всероссийской) научно-практической конференции. – 2020. – №3. – С. 979-983.ru
dc.identifier.urihttp://elib.usma.ru/handle/usma/3619-
dc.description.abstractThe article discusses the Latin-Russian models of nouns and adjectives that are used in medical terminology when translated into Russian by transliteration. When transliterated in the medical tradition, usually only letter elements lend themselves to formal letter-by-word transmission. As for the rest of the words, in the Russian tradition a complete coincidence is possible if there are similar morphemes in the Russian language, and a partial or complete discrepancy if there are none. We have revealed the patterns of transmission of morphemes, which in the Russian and Latin languages do not coincide or partially coincide, and we built models.en
dc.description.abstractВ статье рассматриваются латинско-русские модели существительных и прилагательных, которые используются в медицинской терминологии при переводе на русский язык способом транслитерации. При переводе способом транслитерации в медицинской традиции обычно формальной побуквенной передаче поддаются только корневые элементы. Что касается остальной части слов, то в русской традиции возможно полное совпадение, если в русском языке есть подобные морфемы, и частичное или полное несовпадение, если таковых нет. Нами были выявлены закономерностипередачи морфем, которые в русском и латинском языке не совпадают или совпадают частично, и построили модели.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уральский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения Российской Федерацииru
dc.relation.ispartofСборник статей "V Международная (75 Всероссийская) научно-практическая конференция "Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения". 2020. №3ru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.sourceСборник статейru
dc.subjectLATINen
dc.subjectTRANSLITERATIONen
dc.subjectLATIN-RUSSIAN WAYS OF TRANSMITTING MORPHEMESen
dc.subjectЛАТИНСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectТРАНСЛИТЕРАЦИЯru
dc.subjectЛАТИНСКО-РУССКИЕ СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ МОРФЕМru
dc.titleЛатинско-русские модели транслитерации в медицинской терминологииru
dc.title.alternativeLatin-russian transliteration models in medical terminologyen
local.description.firstpage979
local.description.lastpage983
local.issue3
Располагается в коллекциях:НОМУС УГМУ

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
USMU_Sbornik_statei_2020_3_237.pdf383,33 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.