Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.usma.ru/handle/usma/3619
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Saydullaeva, K. H. | en |
dc.contributor.author | Olekhnovich, O. G. | en |
dc.contributor.author | Сайдуллаева, К. Х. | ru |
dc.contributor.author | Олехнович, О. Г. | ru |
dc.date.accessioned | 2021-08-25T10:09:06Z | - |
dc.date.available | 2021-08-25T10:09:06Z | - |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Сайдуллаева, К. Х. Латинско-русские модели транслитерации в медицинской терминологии / К. Х. Сайдуллаева, О. Г. Олехнович // Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения : сборник статей V Международной (75 Всероссийской) научно-практической конференции. – 2020. – №3. – С. 979-983. | ru |
dc.identifier.uri | http://elib.usma.ru/handle/usma/3619 | - |
dc.description.abstract | The article discusses the Latin-Russian models of nouns and adjectives that are used in medical terminology when translated into Russian by transliteration. When transliterated in the medical tradition, usually only letter elements lend themselves to formal letter-by-word transmission. As for the rest of the words, in the Russian tradition a complete coincidence is possible if there are similar morphemes in the Russian language, and a partial or complete discrepancy if there are none. We have revealed the patterns of transmission of morphemes, which in the Russian and Latin languages do not coincide or partially coincide, and we built models. | en |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются латинско-русские модели существительных и прилагательных, которые используются в медицинской терминологии при переводе на русский язык способом транслитерации. При переводе способом транслитерации в медицинской традиции обычно формальной побуквенной передаче поддаются только корневые элементы. Что касается остальной части слов, то в русской традиции возможно полное совпадение, если в русском языке есть подобные морфемы, и частичное или полное несовпадение, если таковых нет. Нами были выявлены закономерностипередачи морфем, которые в русском и латинском языке не совпадают или совпадают частично, и построили модели. | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уральский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения Российской Федерации | ru |
dc.relation.ispartof | Сборник статей "V Международная (75 Всероссийская) научно-практическая конференция "Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения". 2020. №3 | ru |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |
dc.source | Сборник статей | ru |
dc.subject | LATIN | en |
dc.subject | TRANSLITERATION | en |
dc.subject | LATIN-RUSSIAN WAYS OF TRANSMITTING MORPHEMES | en |
dc.subject | ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ | ru |
dc.subject | ЛАТИНСКО-РУССКИЕ СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ МОРФЕМ | ru |
dc.title | Латинско-русские модели транслитерации в медицинской терминологии | ru |
dc.title.alternative | Latin-russian transliteration models in medical terminology | en |
local.description.firstpage | 979 | |
local.description.lastpage | 983 | |
local.issue | 3 | |
Располагается в коллекциях: | НОМУС УГМУ |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
USMU_Sbornik_statei_2020_3_237.pdf | 383,33 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.