Please use this identifier to cite or link to this item: http://elib.usma.ru/handle/usma/8852
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNovikova, E. A.en
dc.contributor.authorKostromina, O. V.en
dc.contributor.authorLyakhovitskaya, P. M.en
dc.contributor.authorНовикова, Е. А.ru
dc.contributor.authorКостромина, О. В.ru
dc.contributor.authorЛяховицкая, П. М.ru
dc.date.accessioned2023-01-18T11:54:51Z-
dc.date.available2023-01-18T11:54:51Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationНовикова, Е. А. Анализ способов перевода и лингвистической адаптации терминологии медико-биологического профиля в текстах научных статей по проблемам рака молочной железы / Е. А. Новикова, О. В. Костромина, П. М. Ляховицкая. – Текст: электронный // Вестник Уральского государственного медицинского университета. – Екатеринбург : УГМУ, 2022. - Вып. 1. - С. 54-57.ru
dc.identifier.urihttp://elib.usma.ru/handle/usma/8852-
dc.description.abstractThe integration of modern technologies from biological sciences into medical practice has given rise to new terms and the non-equivalent vocabulary, which requires adequate translation. Abbreviations are the most frequent type of word formation in medical texts, and the article examines several methods to translate them. The contextual comparative analysis of terms-abbreviations from 10 biomedical texts concerning breast oncology was carried out using the method of continuous text search, with the classification of methods of translation. Of the 73 analyzed biomedical terms, the equivalent vocabulary prevailed in 46 (63 %), which ensures the accuracy and unambiguity of translation, partially equivalent – 25 (34,2 %) and 2 terms (2,8 %) were determined as showing no equivalence. Acronym- terms accounted for 23 (17,3 %), abbreviations – 36 (49 %). Among the detected abbreviations, 42 words (57,14 %) were borrowed with the English spelling; abbreviations translated into Russian by transliteration were twice as rare 23 (17,14 %); abbreviations having equivalent meanings in Russian scientific literature – 27 (20 %). Abbreviations that include alphab etic and numeric values are not translated into Russian and are supplemented with a decoding to preserve the meaning.en
dc.description.abstractИнтеграция современных технологий из биологических наук в медицинскую практику привела к образованию новых терминов и появлению безэквивалентной лексики, которая требует адекватного перевода. Аббревиация – наиболее характерный вид словообразования в медицинских текстах, поэтому выделяют несколько способов перевода сложносокращенных слов, рассмотренных в данной статье. Методом сплошного текстового поиска был проведен контекстный сопоставительный анализ и классификация способов перевода терминов-аббревиатур из 10 текстов медико-биологических статей, посвященных онкологии молочной железы. Среди 73 проанализированных медико-биологических терминов преобладает эквивалентная лексика – 46 терминов (63 %), которая обеспечивает точность и однозначность перевода, частично эквивалентная – 25 терминов (34,2 %) и 2 безэквивалентных термина (2,8 %). Термины-акронимы составляют 23 (17,3 %), аббревиатуры – 36 (49 %). Среди аббревиатур 42 (57,14 %) заимствованы с сохранением английского написания; в два раза реже – 23 (17,14 %) – встречались варианты, переданные на русский язык путем транслитерации; аббревиатуры, имеющие эквивалентные значения в русскоязычной научной литературе, – 27 (20 %). Было показано, что аббревиатуры, которые включают в свой состав буквенные и числовые значения, не переводятся на русский язык и для сохранения смысла дополняются расшифровкой.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уральский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения Российской Федерацииru
dc.relation.ispartofВестник Уральского государственного медицинского университета. 2022 г. Вып. 1ru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subjectBIOMEDICAL TERMSen
dc.subjectTRANSLATION METHODSen
dc.subjectABBREVIATIONSen
dc.subjectMEDICAL EDUCATIONen
dc.subjectМЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫru
dc.subjectСПОСОБЫ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectАББРЕВИАТУРЫru
dc.subjectМЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕru
dc.titleАнализ способов перевода и лингвистической адаптации терминологии медико-биологического профиля в текстах научных статей по проблемам рака молочной железыru
dc.title.alternativeAnalysis of methods of translation and linguistic adaptation of biomedical terminology in the texts of scientific articles on breast canceren
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.description.firstpage54-
local.description.lastpage57-
local.issue1-
Appears in Collections:Журнал "Вестник Уральского государственного медицинского университета"

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
usmu_vestnik_2022_01_019.pdf166,63 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.